THE 2-MINUTE RULE FOR TRADUCCION JURADA DE DOCUMENTOS

The 2-Minute Rule for traduccion jurada de documentos

The 2-Minute Rule for traduccion jurada de documentos

Blog Article

Un traductor jurado es un profesional que ha sido certificado por un organismo oficial para realizar traducciones de documentos oficiales. Las traducciones juradas tienen el mismo valor lawful que los documentos originales.

Se trata de un trámite muy frecuente, sobre todo para quienes piden la nacionalidad o un permiso de trabajo. Se da habitualmente el caso de un Certificado de Antecedentes Penales redactado en otra lengua que requiere, por ejemplo, una Traducción Jurada del árabe al español.

Confía en Lingua para tus necesidades de traducción jurada y garantiza la autenticidad y validez de tus documentos en cualquier parte del mundo.

La escala es bastante amplia, pero entre los documentos más solicitados para su traducción encontramos:

Los traductores jurados figuran en el registro de la Oficina de Interpretación de Lenguas, donde se pueden consultar el listado de traductores por idioma, y acceder a los datos de contacto de los mismos.

En nuestra agencia de traducción jurada tienes la posibilidad de disponer de un presupuesto inmediato. Para ello, puedes hacer una estimación del precio a través del simulador de presupuesto que tenemos en la parte excellent de la página y, tras comprobarlo, contratar en el momento tus traducciones oficiales.

Este sello confirma que la traducción es oficial y cumple con los estándares requeridos por las autoridades pertinentes. En este enlace te explico las características que debe contener el modelo de certificación de las traducciones juradas según el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España. Requisitos legales

El hecho de tener que mostrar traducciones juradas a las administraciones públicas puede suponer un proceso tedioso y largo. Por eso, queremos facilitarle el proceso lo mejor que se pueda.

2. El sello del traductor jurado: un sello con el nombre completo del traductor, el idioma o idiomas para cuya traducción ha sido habilitado y su número de traductor jurado.

Las cookies necesarias son absolutamente esenciales para que el sitio web funcione correctamente. Estas cookies garantizan las funcionalidades básicas y las características de seguridad del sitio World wide web, de forma anónima.

La traducción jurada es una traducción oficial que solo un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y traductor jurado oficial Cooperación puede traducir, firmar y sellar; es decir, es una traducción con validez lawful de la que se hace responsable el traductor jurado.

No. La traducción jurada debe realizarse por un traductor acreditado por el Ministerio de exteriores para poder sellar y firmar su propia traducción y ejercen responsabilidad sobre el contenido traducido.

Ahora ya sabemos distinguir algunos de los diferentes nombres que se les atribuyen a las traducciones juradas/certificadas, pero qué nos podemos esperar en cada país.

La notarización de una traducción no es más que la verificación de la identidad y la firma del traductor por un notario público. El notario no da fe de la fidelidad del texto traducido, sino tan solo de la identidad del traductor. 

Report this page